从抽象具体化角度看长句的汉译——以Caste: the Origins of Our Discontents为例

陈旭倩

摘要:中西方文化和思维差异决定了英语和汉语两种语言的不同。英语语言使用大量的抽象名词或抽象表达来描述客观事物和现象的本质和特点,这一特点成为造成英汉译的难点,尤其成为英语长句汉译的障碍。本文主要讨论了在英语长句的汉译中,抽象名词和抽象表达形象化、具体化的重要作用,以及如何实现抽象具体化。 (共2页)
~~ 试读结束 ~~
全文下载 1.0

相关文章

目录

PDF在线阅读

《从抽象具体化角度看长句的汉译——以Caste: the Origins of Our Discontents为例》

价格:1.0

Copyright © 2021-2024 全科互知 | 赣ICP备2021006197号-4 | 新出网证(赣)字20417号
赣公网安备 36012102000372号 | 赣B2-20210313 | 技术支持:道然科技

sasa 互知学术
sasa 全科互知