从翻译美学角度探究电影字幕互译技巧——以《哪吒》和《玩具总动员》为例

金晶 郑百慧

在翻译美学的视角下,通过对《哪吒》和《玩具总动员4》英译对比分析得出,二者作为优秀动画的输出,在字幕翻译上有一定的可取的之处,但是由于两部电影所处的文化背景不同,在翻译表达上有着一定的差别。本研究认为,中外动画电影字幕翻译存在一定的地域局限性,对于受众来说,不少字幕翻译会产生语义混乱和背景模糊的负面影响。因此在字幕翻译过程中,动画电影要依据其语言特色和受众心理进行翻译。 (共2页)
~~ 试读结束 ~~
全文下载 1.0

相关文章

目录

PDF在线阅读

《从翻译美学角度探究电影字幕互译技巧——以《哪吒》和《玩具总动员》为例》

价格:1.0

Copyright © 2021-2024 全科互知 | 赣ICP备2021006197号-4 | 新出网证(赣)字20417号
赣公网安备 36012102000372号 | 赣B2-20210313 | 技术支持:道然科技

sasa 互知学术
sasa 全科互知